71:10
فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال نوح: رب إني دعوت قومي إلى الإيمان بك وطاعتك في الليل والنهار، فلم يزدهم دعائي لهم إلى الإيمان إلا هربًا وإعراضًا عنه، وإني كلما دعوتهم إلى الإيمان بك؛ ليكون سببًا في غفرانك ذنوبهم، وضعوا أصابعهم في آذانهم؛ كي لا يسمعوا دعوة الحق، وتغطَّوا بثيابهم؛ كي لا يروني، وأقاموا على كفرهم، واستكبروا عن قَبول الإيمان استكبارًا شديدًا، ثم إني دعوتهم إلى الإيمان ظاهرًا علنًا في غير خفاء، ثم إني أعلنت لهم الدعوة بصوت مرتفع في حال، وأسررت بها بصوت خفيٍّ في حال أخرى، فقلت لقومي: سلوا ربكم غفران ذنوبكم، وتوبوا إليه من كفركم، إنه تعالى كان غفارًا لمن تاب من عباده ورجع إليه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Gelin, dedim, Rabbinizin sizi bağışlamasını isteyin. Çünkü o çok bağışlayıcıdır."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Onlara) dedim ki: Rabbinizden bağışlanma dileyin; şüphesiz ki O çok bağışlayandır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;
A. Yusuf Alipublic-domain
I said, “Ask forgiveness of your Lord: He is ever forgiving.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.
M. Pickthallpublic-domain
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
Saheeh Internationalall-rights-reserved