72:8
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وأنَّا- معشر الجن- طلبنا بلوغ السماء؛ لاستماع كلام أهلها، فوجدناها مُلئت بالملائكة الكثيرين الذين يحرسونها، وبالشهب المحرقة التي يُرمى بها مَن يقترب منها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle (ışınlarla) doldurulmuş bulduk."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Cinler, dediler ki): "Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz göğü de yokladık fakat onu güçlü koruyucularla, ışık huzmeleriyle doldurulmuş bulduk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
A. Yusuf Alipublic-domain
We tried to reach heaven, but discovered it to be full of stern guards and shooting stars––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.
M. Pickthallpublic-domain
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
Saheeh Internationalall-rights-reserved