← السورة 73

73:15

إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَـٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا

كلمة بكلمة

إِنَّآ
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَرْسَلْنَآ
[We] have sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَيْكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَسُولًا
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولًااسممذكّر، نكرة، منصوب
شَٰهِدًا
(as) a witness
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
شَٰهِدًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب، صفة
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كَمَآ
as
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَآحرف جرحرف مصدري
أَرْسَلْنَآ
We sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
فِرْعَوْنَ
Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
رَسُولًا
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إنا أرسلنا إليكم- يا أهل "مكة"- محمدًا رسولا شاهدًا عليكم بما صدر منكم من الكفر والعصيان، كما أرسلنا موسى رسولا إلى الطاغية فرعون، فكذَّب فرعون بموسى، ولم يؤمن برسالته، وعصى أمره، فأهلكناه إهلاكًا شديدًا. وفي هذا تحذير من معصية الرسول محمد، صلى الله عليه وسلم؛ خشية أن يصيب العاصي مثل ما أصاب فرعون وقومه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi, size de, hakkınızda şahidlik edecek bir peygamber gönderdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu biz size tanıklık edecek bir elçi gönderdik. Nitekim Firavun'a da bir elçi göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Firavun’a elçi gönderdiğimiz gibi size de hakkınızda şahitlik edecek bir elçi gönderdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have sent a messenger to you [people] to be your witness, just as We sent a messenger to Pharaoh,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية