← السورة 74

74:38

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

كلمة بكلمة

كُلُّ
Every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلُّاسممذكّر، مرفوع
نَفْسٍۭ
soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسٍۭاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
بِمَا
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَسَبَتْ
it has earned
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
كَسَبَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
رَهِينَةٌ
(is) pledged
اسم
الجذر: رهن
الإعراب
رَهِينَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Herkes kazancına bağlı bir rehindir;

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her nefis kendi kazancına bağlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Her nefis kazandıklarına karşılık rehindir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Every soul will be (held) in pledge for its deeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

Every soul is held in pledge for its deeds,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Every soul is a pledge for its own deeds;

M. Pickthallpublic-domain

Every soul, for what it has earned, will be retained.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع