← السورة 76

76:10

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَخَافُ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
نَخَافُفعلمضارع، متكلم جمع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
رَّبِّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
يَوْمًا
a Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
عَبُوسًا
harsh
اسم
الجذر: عبس
الإعراب
عَبُوسًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
قَمْطَرِيرًا
and distressful
اسم
الجذر: قمطر
الإعراب
قَمْطَرِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

هذا الشراب الذي مزج من الكافور هو عين يشرب منها عباد الله، يتصرفون فيها، ويُجْرونها حيث شاؤوا إجراءً سهلا. هؤلاء كانوا في الدنيا يوفون بما أوجبوا على أنفسهم من طاعة الله، ويخافون عقاب الله في يوم القيامة الذي يكون ضرره خطيرًا، وشره فاشيًا منتشرًا على الناس، إلا مَن رحم الله، ويُطْعِمون الطعام مع حبهم له وحاجتهم إليه، فقيرًا عاجزًا عن الكسب لا يملك من حطام الدنيا شيئًا، وطفلا مات أبوه ولا مال له، وأسيرًا أُسر في الحرب من المشركين وغيرهم، ويقولون في أنفسهم: إنما نحسن إليكم ابتغاء مرضاة الله، وطلب ثوابه، لا نبتغي عوضًا ولا نقصد حمدًا ولا ثناءً منكم. إنا نخاف من ربنا يومًا شديدًا تَعْبِس فيه الوجوه، وتتقطَّبُ الجباه مِن فظاعة أمره وشدة هوله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Biz sizi ancak Allah rızası için doyuruyoruz, bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz. Doğrusu biz çok asık suratların bulunacağı bir günde Rabbimizden korkarız" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Biz sert ve belalı bir günde Rabbimizden korkarız." derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şöyle derler:) “Biz sizi yalnızca Allah rızası için doyuruyoruz; sizden herhangi bir karşılık da teşekkür de istemiyoruz. (Çünkü) biz, zor ve belalı bir günde Rabbimizden (O’nun azabından) korkuyoruz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."

A. Yusuf Alipublic-domain

We fear the Day of our Lord––a woefully grim Day.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع