76:11
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم، وبهجة وفرحًا في قلوبهم، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Allah da onları bu yüzden o günün fenalığından korur; onların yüzüne parlaklık ve neşe verir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah onları o günün şiddetinden korumuş (olacak)tır; (yüzlerine) parlaklık, (kalplerine de) sevinç verecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
A. Yusuf Alipublic-domain
So God will save them from the woes of that Day, give them radiance and gladness,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
M. Pickthallpublic-domain
So Allāh will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
Saheeh Internationalall-rights-reserved