← السورة 76

76:11

فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا

كلمة بكلمة

فَوَقَىٰهُمُ
But will protect them
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
وَقَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
شَرَّ
(from the) evil
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
شَرَّاسممذكر مفرد، منصوب
ذَٰلِكَ
(of) that
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلْيَوْمِ
Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمِاسممذكّر، مجرور
وَلَقَّىٰهُمْ
and will cause them to meet
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَقَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نَضْرَةً
radiance
اسم
الجذر: نضر
الإعراب
نَضْرَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَسُرُورًا
and happiness
اسم
الجذر: سرر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سُرُورًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

فوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم، وبهجة وفرحًا في قلوبهم، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah da onları bu yüzden o günün fenalığından korur; onların yüzüne parlaklık ve neşe verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah onları o günün şiddetinden korumuş (olacak)tır; (yüzlerine) parlaklık, (kalplerine de) sevinç verecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.

A. Yusuf Alipublic-domain

So God will save them from the woes of that Day, give them radiance and gladness,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;

M. Pickthallpublic-domain

So Allāh will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية