← السورة 8

8:27

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَخُونُوا۟
betray
فعل
الجذر: خون
الإعراب
تَخُونُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّسُولَاسممذكّر، منصوب
وَتَخُونُوٓا۟
or betray
فعل
الجذر: خون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَخُونُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَمَٰنَٰتِكُمْ
your trusts
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
أَمَٰنَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَأَنتُمْ
while you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
تَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه لا تخونوا الله ورسوله بترك ما أوجبه الله عليكم وفِعْل ما نهاكم عنه، ولا تفرطوا فيما ائتمنكم الله عليه، وأنتم تعلمون أنه أمانة يجب الوفاء بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey inananlar! Allah'a ve Peygambere karşı hainlik etmeyin, size güvenilen şeylere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'e hainlik etmeyiniz ki, bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olmayasınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’a ve Elçi'ye hıyanet (ihanet) etmeyin; (sonra) bilerek kendi emanetlerinize hıyanet (ihanet) etmiş olursunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, do not betray God and the Messenger, or knowingly betray [other people’s] trust in you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, do not betray Allāh and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية