← السورة 83

83:1

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

كلمة بكلمة

وَيْلٌ
Woe
اسم
الإعراب
وَيْلٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لِّلْمُطَفِّفِينَ
to those who give less
اسم
الجذر: طفف
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُطَفِّفِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

عذابٌ شديد للذين يبخسون المكيال والميزان، الذين إذا اشتروا من الناس مكيلا أو موزونًا يوفون لأنفسهم، وإذا باعوا الناس مكيلا أو موزونًا يُنْقصون في المكيال والميزان، فكيف بحال من يسرقهما ويختلسهما، ويبخس الناس أشياءهم؟ إنه أولى بالوعيد من مطففي المكيال والميزان. ألا يعتقد أولئك المطففون أن الله تعالى باعثهم ومحاسبهم على أعمالهم في يوم عظيم الهول؟ يوم يقوم الناس بين يدي الله، فيحاسبهم على القليل والكثير، وهم فيه خاضعون لله رب العالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eksik ölçüp tartanların vay haline!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Eksik ölçenlere (yolsuzluk yapanlara) yazıklar olsun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Woe to those that deal in fraud,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Woe to those who give short measure,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Woe unto the defrauders:

M. Pickthallpublic-domain

Woe to those who give less [than due],

Saheeh Internationalall-rights-reserved