← السورة 17

17:35

وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا

كلمة بكلمة

وَأَوْفُوا۟
And give full
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَوْفُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
اسم
الجذر: كيل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَيْلَاسممذكّر، منصوب
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
كِلْتُمْ
you measure
فعل
الجذر: كيل
الإعراب
كِلْفعلماضٍ، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَزِنُوا۟
and weigh
فعل
الجذر: وزن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
زِنُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلْقِسْطَاسِ
with the balance
اسم
الجذر: قسطس
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِسْطَاسِاسممذكّر، مجرور
ٱلْمُسْتَقِيمِ
the straight
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُسْتَقِيمِاسماسم فاعل، مذكّر، مجرور
ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
خَيْرٌ
(is) good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
وَأَحْسَنُ
and best
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَحْسَنُاسممذكر مفرد، مرفوع
تَأْوِيلًا
(in) result
اسم
الجذر: أول
الإعراب
تَأْوِيلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأتموا الكيل، ولا تنقصوه إذا كِلْتم لغيركم، وزِنوا بالميزان السوي، إن العدل في الكيل والوزن خير لكم في الدنيا، وأحسن عاقبة عند الله في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bir şeyi ölçtüğünüz zaman, ölçüyü tam tutun, doğru teraziyle tartın. Böyle yapmak, sonuç itibariyle daha güzel ve daha iyidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ölçtüğünüz zaman tam ölçün ve doğru terazi ile tartın. Bu hem daha hayırlıdır ve sonuç itibariyle de daha güzeldir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ölçtüğünüz zaman tastamam ölçün ve doğru bir terazi ile tartın! Bu (tutum) hem hayırlı olandır hem de sonuç itibarıyla güzel olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.

A. Yusuf Alipublic-domain

Give full measure when you measure, and weigh with accurate scales: that is better and fairer in the end.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.

M. Pickthallpublic-domain

And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية