83:3
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
عذابٌ شديد للذين يبخسون المكيال والميزان، الذين إذا اشتروا من الناس مكيلا أو موزونًا يوفون لأنفسهم، وإذا باعوا الناس مكيلا أو موزونًا يُنْقصون في المكيال والميزان، فكيف بحال من يسرقهما ويختلسهما، ويبخس الناس أشياءهم؟ إنه أولى بالوعيد من مطففي المكيال والميزان. ألا يعتقد أولئك المطففون أن الله تعالى باعثهم ومحاسبهم على أعمالهم في يوم عظيم الهول؟ يوم يقوم الناس بين يدي الله، فيحاسبهم على القليل والكثير، وهم فيه خاضعون لله رب العالمين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara (insanlara vermek için) ölçtüklerinde veya tarttıklarında ise eksiltirler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
A. Yusuf Alipublic-domain
but give less than they should when it is they who weigh or measure for others!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
M. Pickthallpublic-domain
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
Saheeh Internationalall-rights-reserved