← السورة 83

83:3

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
But when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
كَالُوهُمْ
they give by measure (to) them
فعل
الجذر: كيل
الإعراب
كَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَو
or
حرف جر
الإعراب
أَوحرف جرحرف عطف
وَّزَنُوهُمْ
they weigh (for) them
فعل
الجذر: وزن
الإعراب
وَّزَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُخْسِرُونَ
they give less
فعل
الجذر: خسر
الإعراب
يُخْسِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

عذابٌ شديد للذين يبخسون المكيال والميزان، الذين إذا اشتروا من الناس مكيلا أو موزونًا يوفون لأنفسهم، وإذا باعوا الناس مكيلا أو موزونًا يُنْقصون في المكيال والميزان، فكيف بحال من يسرقهما ويختلسهما، ويبخس الناس أشياءهم؟ إنه أولى بالوعيد من مطففي المكيال والميزان. ألا يعتقد أولئك المطففون أن الله تعالى باعثهم ومحاسبهم على أعمالهم في يوم عظيم الهول؟ يوم يقوم الناس بين يدي الله، فيحاسبهم على القليل والكثير، وهم فيه خاضعون لله رب العالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara (insanlara vermek için) ölçtüklerinde veya tarttıklarında ise eksiltirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.

A. Yusuf Alipublic-domain

but give less than they should when it is they who weigh or measure for others!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.

M. Pickthallpublic-domain

But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية