← السورة 83

83:17

ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
يُقَالُ
it will be said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يُقَالُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
هَٰذَا
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلَّذِى
(is) what
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
كُنتُم
you used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِهِۦ
[of it]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
تُكَذِّبُونَ
deny
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
تُكَذِّبُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sonra da: "yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra da onlara: "İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir" denilecek.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra (kendilerine) “Yalanlamış olduğunuz (cehennem) işte budur.” denecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!

A. Yusuf Alipublic-domain

and they will be told, ‘This is what you called a lie.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.

M. Pickthallpublic-domain

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

Saheeh Internationalall-rights-reserved