← السورة 83

83:31

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
ٱنقَلَبُوٓا۟
they returned
فعل
الجذر: قلب
الإعراب
ٱنقَلَبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَهْلِهِمُ
their people
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
هِمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱنقَلَبُوا۟
they would return
فعل
الجذر: قلب
الإعراب
ٱنقَلَبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَكِهِينَ
jesting
اسم
الجذر: فكه
الإعراب
فَكِهِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Taraftarlarına vardıklarında bununla eğlenirlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ailelerine döndükleri zaman keyiflenerek dönerlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And when they returned to their own people, they would return jesting;

A. Yusuf Alipublic-domain

joke about them when they got back to their own people,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when they returned to their own folk, they returned jesting;

M. Pickthallpublic-domain

And when they returned to their people, they would return jesting.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع