← Sure 83

83:31

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ

Kelime kelime

وَإِذَا
zaman da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
ٱنقَلَبُوٓا۟
döndükleri
Fiil
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱنقَلَبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَىٰٓ
ailelerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰٓEdatharf-i cer (edat)
أَهْلِهِمُ
ehlinin
İsim
Kök: أهل
Dilbilgisi (i'rab)
أَهْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱنقَلَبُوا۟
dönerlerdi
Fiil
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱنقَلَبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَكِهِينَ
eğlenerek
İsim
Kök: فكه
Dilbilgisi (i'rab)
فَكِهِينَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Taraftarlarına vardıklarında bununla eğlenirlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ailelerine döndükleri zaman keyiflenerek dönerlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And when they returned to their own people, they would return jesting;

A. Yusuf Alipublic-domain

joke about them when they got back to their own people,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when they returned to their own folk, they returned jesting;

M. Pickthallpublic-domain

And when they returned to their people, they would return jesting.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?