← السورة 96

96:13

أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ

كلمة بكلمة

أَرَءَيْتَ
Have you seen
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
رَءَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كَذَّبَ
he denies
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَتَوَلَّىٰٓ
and turns away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَوَلَّىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar, yüzçevirirse,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gördün mü (düşünsene)! O (nankör kişi), yalanlayıp yüz çevirirse (böyle devam ederse durumu nasıl olacak)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Seest thou if he denies (Truth) and turns away?

A. Yusuf Alipublic-domain

Have you seen whether he denies the truth and turns away from it?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?

M. Pickthallpublic-domain

Have you seen if he denies and turns away -

Saheeh Internationalall-rights-reserved