← Surah 11

11:100

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مِنْ
(is) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَنۢبَآءِ
(the) news
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
أَنۢبَآءِNounmasc. plur.، genitive
ٱلْقُرَىٰ
(of) the cities
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرَىٰNounpreposition، genitive
نَقُصُّهُۥ
(which) We relate
Verb
Root: قصص
Grammar (i'rab)
نَقُصُّVerbimperfect، 1st plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنْهَا
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
قَآئِمٌ
some are standing
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَآئِمٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
وَحَصِيدٌ
and (some) mown
Noun
Root: حصد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حَصِيدٌNounmasculine، indefinite، nominative

Translation

EN

These are some of the stories of communities which We relate unto thee: of them some are standing, and some have been mown down (by the sickle of time).

A. Yusuf Alipublic-domain

We relate to you [Muhammad] such accounts of earlier towns: some of them are still standing; some have been mown down;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are standing and some (already) reaped.

M. Pickthallpublic-domain

That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu sana anlattıklarımız, kasabaların başından geçenlerdir. Onların bir kısmı hala duruyor, bir kısmı ise silinip gitmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu helâk olmuş memleketlerin önemli haberlerindendir. Sana onu kıssa olarak anlatıyoruz. Onlardan yerinde duranlar da var, biçilenler (yok olup gidenler) de.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte bu, (halkı helak olmuş) şehirlerin haberlerindendir. Biz onu sana anlatıyoruz. Onlardan (izleri) kalan da vardır; biçilmiş (ekin gibi yok olan) da.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ذلك الذي ذكرناه لك -أيها الرسول- من أخبار القرى التي أهلكنا أهلها نخبرك به، ومن تلك القرى ما له آثار باقية، ومنها ما قد مُحِيَتْ آثاره، فلم يَبْق منه شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears