← Sure 11

11:100

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ

Kelime kelime

ذَٰلِكَ
işte bu
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
مِنْ
haberlerindendir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
أَنۢبَآءِ
haberi
İsim
Kök: نبأ
Dilbilgisi (i'rab)
أَنۢبَآءِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلْقُرَىٰ
o şehirlerin
İsim
Kök: قري
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قُرَىٰİsimharf-i cer (edat)، mecrûr (genitif)
نَقُصُّهُۥ
anlattıklarımız
Fiil
Kök: قصص
Dilbilgisi (i'rab)
نَقُصُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
عَلَيْكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِنْهَا
onlardan bazıları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
قَآئِمٌ
ayaktadırlar
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَآئِمٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَحَصِيدٌ
(bazıları ise) tamamen silinmiştir
İsim
Kök: حصد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
حَصِيدٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Bu sana anlattıklarımız, kasabaların başından geçenlerdir. Onların bir kısmı hala duruyor, bir kısmı ise silinip gitmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu helâk olmuş memleketlerin önemli haberlerindendir. Sana onu kıssa olarak anlatıyoruz. Onlardan yerinde duranlar da var, biçilenler (yok olup gidenler) de.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte bu, (halkı helak olmuş) şehirlerin haberlerindendir. Biz onu sana anlatıyoruz. Onlardan (izleri) kalan da vardır; biçilmiş (ekin gibi yok olan) da.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

These are some of the stories of communities which We relate unto thee: of them some are standing, and some have been mown down (by the sickle of time).

A. Yusuf Alipublic-domain

We relate to you [Muhammad] such accounts of earlier towns: some of them are still standing; some have been mown down;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are standing and some (already) reaped.

M. Pickthallpublic-domain

That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ذلك الذي ذكرناه لك -أيها الرسول- من أخبار القرى التي أهلكنا أهلها نخبرك به، ومن تلك القرى ما له آثار باقية، ومنها ما قد مُحِيَتْ آثاره، فلم يَبْق منه شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?