← Surah 11

11:71

وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَـٰهَا بِإِسْحَـٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـٰقَ يَعْقُوبَ

Word by word

وَٱمْرَأَتُهُۥ
And his wife
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱمْرَأَتُNounfeminine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَآئِمَةٌ
(was) standing
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَآئِمَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative
فَضَحِكَتْ
and she laughed
Verb
Root: ضحك
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ضَحِكَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
فَبَشَّرْنَٰهَا
Then We gave her glad tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بَشَّرْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
بِإِسْحَٰقَ
of Isaac
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِسْحَٰقَNounproper noun، genitive
وَمِن
and after
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
وَرَآءِ
and after
Noun
Root: وري
Grammar (i'rab)
وَرَآءِNoungenitive
إِسْحَٰقَ
Isaac
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْحَٰقَNounproper noun، genitive
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub
Noun
Grammar (i'rab)
يَعْقُوبَNounproper noun، genitive

Translation

EN

And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.

A. Yusuf Alipublic-domain

His wife was standing [nearby] and laughed. We gave her good news of Isaac and, after him, of Jacob.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.

M. Pickthallpublic-domain

And his wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu arada, İbrahim'in ayakta duran karısı gülünce, "Ona İshak'ı ardından Yakub'u müjdeleriz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İbrahim'in karısı ayakta duruyordu bunun üzerine yüzü güldü. Ona İshak'ı ve İshak'ın arkasından da Ya'kub'u müjdeledik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O esnada) hanımı (Sâre) ayaktaydı ve (bu sözleri duyunca) gülmüştü. Ona da İshak’ı, İshak’ın ardından da Yakup’u müjdelemiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وامرأة إبراهيم -سارة- كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام، فضحكت تعجبًا مما سمعت، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد مِن زوجها إبراهيم ولدًا يسمى إسحاق، وسيعيش ولدها، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه، وهو يعقوب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution