12:104
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.
A. Yusuf Alipublic-domain
You ask no reward from them for this: it is a reminder for all people
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
M. Pickthallpublic-domain
And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Oysa sen buna karşılık onlardan bir ücret de istemiyorsun. Kuran, alemler için sadece bir öğüttür.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Buna karşılık onlardan herhangi bir ücret de istemiyorsun. O Kur'ân, âlemlere ancak bir öğüttür.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sen bunun için onlardan herhangi bir ücret istemiyorsun. O (Kur’an), âlemler için sadece (gerçeği) hatırla(t)madır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وما تطلب من قومك أجرة على إرشادهم للإيمان، إن الذي أُرسلتَ به من القرآن والهدى عظة للناس أجمعين يتذكرون به ويهتدون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution