← Surah 12

12:103

وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَكْثَرُ
most
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرُNounmasc. sing.، nominative
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
وَلَوْ
even though
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
حَرَصْتَ
you desire
Verb
Root: حرص
Grammar (i'rab)
حَرَصْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِمُؤْمِنِينَ
(will be) believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.

A. Yusuf Alipublic-domain

However eagerly you may want them to, most men will not believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And though thou try much, most men will not believe.

M. Pickthallpublic-domain

And most of the people, although you strive [for it], are not believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu asla iman edecek değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما أكثرُ المشركين من قومك -أيها الرسول- بمصدِّقيك ولا متبعيك، ولو حَرَصْتَ على إيمانهم، فلا تحزن على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears