← Surah 12

12:16

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءً يَبْكُونَ

Word by word

وَجَآءُوٓ
And they came
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
جَآءُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَبَاهُمْ
(to) their father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
أَبَاNounmasc. sing.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عِشَآءً
early at night
Noun
Root: عشو
Grammar (i'rab)
عِشَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
يَبْكُونَ
weeping
Verb
Root: بكي
Grammar (i'rab)
يَبْكُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Then they came to their father in the early part of the night, weeping.

A. Yusuf Alipublic-domain

and at nightfall they returned to their father weeping.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they came weeping to their father in the evening.

M. Pickthallpublic-domain

And they came to their father at night, weeping.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Akşam üstü ağlayarak babalarına geldiklerinde: "Ey babamız! İnan olsun biz yarış yapıyorduk; Yusuf'u eşyamızın yanına bırakmıştık; bir kurt onu yedi. Her ne kadar doğru söylüyorsak da sen bize inanmazsın" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve yatsı vakti, ağlayarak babalarına geldiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oğulları) yatsı vakti ağlayarak babalarına gelmişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وجاء إخوة يوسف إلى أبيهم في وقت العِشاء من أول الليل، يبكون ويظهرون الأسف والجزع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution