← Surah 12

12:17

قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَٰٓأَبَانَآ
O our father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَبَاNounmasc. sing.، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
ذَهَبْنَا
[we] went
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
ذَهَبْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَسْتَبِقُ
racing each other
Verb
Root: سبق
Grammar (i'rab)
نَسْتَبِقُVerbimperfect، 1st plur.
وَتَرَكْنَا
and we left
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَرَكْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يُوسُفَ
Yusuf
Noun
Grammar (i'rab)
يُوسُفَNounproper noun، masculine، accusative
عِندَ
with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
مَتَٰعِنَا
our possessions
Noun
Root: متع
Grammar (i'rab)
مَتَٰعِNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَأَكَلَهُ
and ate him
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَكَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلذِّئْبُ
the wolf
Noun
Root: ذأب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذِّئْبُNounmasculine، nominative
وَمَآ
But not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
بِمُؤْمِنٍ
(will) believe
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مُؤْمِنٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
لَّنَا
us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
وَلَوْ
even if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
كُنَّا
we are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
صَٰدِقِينَ
truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘We went off racing one another, leaving Joseph behind with our things, and a wolf ate him. You will not believe us, though we are telling the truth!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Akşam üstü ağlayarak babalarına geldiklerinde: "Ey babamız! İnan olsun biz yarış yapıyorduk; Yusuf'u eşyamızın yanına bırakmıştık; bir kurt onu yedi. Her ne kadar doğru söylüyorsak da sen bize inanmazsın" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Ey babamız! Biz gittik, aramızda yarış yapıyorduk. Yusuf'u da eşyamızın yanına bırakmıştık. Bir de baktık ki, onu kurt yemiş. şu anda biz doğru da söylesek, yine de sen bize inanacak değilsin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ey babamız! Biz Yusuf’u eşyamızın yanında bırakmış bir şekilde yarışmak üzere (yanından) uzaklaşmıştık. (Ne yazık ki) kurt onu yemiş! Biz doğru söyleyenler olsaydık da sen asla bize inanacak değilsin.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: يا أبانا إنا ذهبنا نتسابق في الجَرْي والرمي بالسهام، وتركنا يوسف عند زادنا وثيابنا، فلم نقصِّر في حفظه، بل تركناه في مأمننا، وما فارقناه إلا وقتًا يسيرًا، فأكله الذئب، وما أنت بمصدِّق لنا ولو كنا موصوفين بالصدق؛ لشدة حبك ليوسف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears