← Surah 12

12:61

قَالُوا۟ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـٰعِلُونَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَنُرَٰوِدُ
We will try to get permission
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
نُرَٰوِدُVerbimperfect، 1st plur.
عَنْهُ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَبَاهُ
(from) his father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
أَبَاNounmasc. sing.، accusative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَإِنَّا
and indeed we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَفَٰعِلُونَ
surely will do
Noun
Root: فعل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
فَٰعِلُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘We shall do all we can to persuade his father to send him with us, indeed we shall.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We will try to win him from his father: that we will surely do.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kardeşleri: "Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Onun için babasından izin almaya çalışacağız. Her hâlü kârda bunu yapacağz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kardeşleri) şöyle demişlerdi: “Onu babasından istemeye çalışacağız; bunu elbette yapacağız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: سنبذل جهدنا لإقناع أبيه أن يرسله معنا، ولن نقصِّر في ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution