12:61
قَالُوا۟ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـٰعِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Kardeşleri: "Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Dediler ki: "Onun için babasından izin almaya çalışacağız. Her hâlü kârda bunu yapacağz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kardeşleri) şöyle demişlerdi: “Onu babasından istemeye çalışacağız; bunu elbette yapacağız.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."
A. Yusuf Alipublic-domain
They said, ‘We shall do all we can to persuade his father to send him with us, indeed we shall.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: We will try to win him from his father: that we will surely do.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قالوا: سنبذل جهدنا لإقناع أبيه أن يرسله معنا، ولن نقصِّر في ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution