12:60
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."
A. Yusuf Alipublic-domain
You will have no more corn from me if you do not bring him to me, and you will not be permitted to approach me.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me, nor shall ye draw near.
M. Pickthallpublic-domain
But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Eğer onu bana getirmezseniz bundan böyle benden bir ölçek bile alamazsınız ve bana artık yaklaşmayın da."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Siz eğer onu bana getirmezseniz, bir daha size hiç kile yok, (bir ölçek bile zahire alamazsınız) yanıma da yaklaşmayın".
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu bana getirmezseniz, artık benim yanımda size verilecek hiçbir ölçek (tahıl) yoktur; (bu durumda sakın) bana (yanıma) yaklaşmayın!”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فإن لم تأتوني به فليس لكم عندي طعام أكيله لكم، ولا تأتوا إليَّ.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution