← Surah 12

12:81

ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَـٰفِظِينَ

Word by word

ٱرْجِعُوٓا۟
Return
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
ٱرْجِعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَىٰٓ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
أَبِيكُمْ
your father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
أَبِيNounmasc. sing.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَقُولُوا۟
and say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قُولُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يَٰٓأَبَانَآ
'O our father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَبَاNounmasc. sing.، nominative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱبْنَكَ
your son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
ٱبْنَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
سَرَقَ
has stolen
Verb
Root: سرق
Grammar (i'rab)
سَرَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
شَهِدْنَآ
we testify
Verb
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَهِدْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
عَلِمْنَا
we knew
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كُنَّا
we were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِلْغَيْبِ
of the unseen
Noun
Root: غيب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
غَيْبِNounmasculine، genitive
حَٰفِظِينَ
guardians
Noun
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
حَٰفِظِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

"Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold! thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen!

A. Yusuf Alipublic-domain

so go back to your father and say, “Your son stole. We can only tell you what we saw. How could we guard against the unforeseen?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Return unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath stolen. We testify only to that which we know; we are not guardians of the Unseen.

M. Pickthallpublic-domain

Return to your father and say, 'O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yakup: "Sizi nefsiniz bir iş yapmaya sürükledi, artık bana güzelce sabır gerekir; belki Allah hepsini birden bana getirecektir, çünkü O bilendir, hakimdir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz dönün de babanıza deyin ki: Ey babamız! İnan ki, oğlun hırsızlık yaptı. Biz ancak bildiğimize şahitlik ediyoruz. Yoksa gaybın bekçileri değiliz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Babanıza dönün ve deyin ki: “Ey babamız! Oğlun hırsızlık yapmış. Biz sadece bildiğimize şahitlik ettik. Biz bilinemeyenlerin bekçileri de değiliz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ارجعوا أنتم إلى أبيكم، وأخبروه بما جرى، وقولوا له: إن ابنك "بنيامين" قد سرق، وما شهدنا بذلك إلا بعد أن تَيَقَّنَّا، فقد رأينا المكيال في رحله، وما كان عندنا علم الغيب أنه سيسرق حين عاهدناك على ردِّه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics