← Surah 15

15:9

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
نَزَّلْنَا
have sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
نَزَّلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذِّكْرَNounverbal noun، masculine، accusative
وَإِنَّا
and indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُۥ
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
لَحَٰفِظُونَ
(are) surely Guardians
Noun
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
حَٰفِظُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).

A. Yusuf Alipublic-domain

We have sent down the Quran Ourself, and We Ourself will guard it. Even before you [Prophet],

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Zikri (Kur’an’ı) indiren şüphesiz ki biziz, biz; elbette onu koruyucular da biziz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّا نحن نزَّلنا القرآن على النبي محمد صلى الله عليه وسلم، وإنَّا نتعهد بحفظه مِن أن يُزاد فيه أو يُنْقَص منه، أو يضيع منه شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears