← Surah 15

15:42

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
عِبَادِى
My slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادِNounmasc. plur.، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَيْسَ
not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكَ
you have
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
عَلَيْهِمْ
over them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سُلْطَٰنٌ
any authority
Noun
Root: سلط
Grammar (i'rab)
سُلْطَٰنٌNounmasculine، indefinite، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَنِ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنِNounrelative
ٱتَّبَعَكَ
follow you
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
ٱتَّبَعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْغَاوِينَ
the ones who go astray
Noun
Root: غوي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَاوِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."

A. Yusuf Alipublic-domain

you will have no power over My servants, only over the ones who go astray and follow you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

'Allah şöyle dedi: "Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sana uyan azgınlardan başka, kullarımın üzerinde hiçbir nüfuzun yoktur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki azgınlardan sana uyanlar hariç, kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله: هذا طريق مستقيم معتدل موصل إليَّ وإلى دار كرامتي. إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطانًا على قلوبهم تضلُّهم به عن الصراط المستقيم، لكن سلطانك على مَنِ اتبعك مِنَ الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution