← Sure 15

15:42

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
عِبَادِى
benim kullarım
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادِİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَيْسَ
yoktur
Fiil
Kök: ليس
Dilbilgisi (i'rab)
لَيْسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَكَ
senin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
عَلَيْهِمْ
üzerinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
سُلْطَٰنٌ
bir gücün
İsim
Kök: سلط
Dilbilgisi (i'rab)
سُلْطَٰنٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
إِلَّا
dışında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
مَنِ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنِİsimism-i mevsûl
ٱتَّبَعَكَ
sana uyan
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّبَعَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِنَ
azgınlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْغَاوِينَ
azgınlara
İsim
Kök: غوي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
غَاوِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

'Allah şöyle dedi: "Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sana uyan azgınlardan başka, kullarımın üzerinde hiçbir nüfuzun yoktur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki azgınlardan sana uyanlar hariç, kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."

A. Yusuf Alipublic-domain

you will have no power over My servants, only over the ones who go astray and follow you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الله: هذا طريق مستقيم معتدل موصل إليَّ وإلى دار كرامتي. إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطانًا على قلوبهم تضلُّهم به عن الصراط المستقيم، لكن سلطانك على مَنِ اتبعك مِنَ الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution