← Surah 15

15:60

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

Word by word

إِلَّا
Except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
ٱمْرَأَتَNounfeminine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَدَّرْنَآ
We have decreed
Verb
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قَدَّرْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّهَا
that she
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لَمِنَ
(is) surely of
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
Noun
Root: غبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."

A. Yusuf Alipublic-domain

all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.

M. Pickthallpublic-domain

Except his wife." We [i.e., Allāh] decreed that she is of those who remain behind.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yalnız Lût'un karısı müstesnâ, çünkü onun helak edilenlerle birlikte yok edilmesini takdir ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hanımı hariç; onun geride (azaba uğrayanların içinde) kalmasını uygun görmüştük.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوطًا وأهله المؤمنين به، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears