← Surah 15

15:59

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

Word by word

إِلَّآ
Except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
ءَالَ
the family
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ءَالَNounmasculine، accusative
لُوطٍ
of Lut
Noun
Grammar (i'rab)
لُوطٍNounproper noun، genitive
إِنَّا
indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَمُنَجُّوهُمْ
surely will save them
Noun
Root: نجو
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مُنَجُّوNounactive participle، masc. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَجْمَعِينَ
all
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
أَجْمَعِينَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -

A. Yusuf Alipublic-domain

But We shall save the household of Lot,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,

M. Pickthallpublic-domain

Except the family of Lot; indeed, we will save them all

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ancak Lût ailesi müstesnâdır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (melekler) “Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut’un ailesi hariç! Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız.” cevabını vermişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوطًا وأهله المؤمنين به، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears