← Surah 16

16:56

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ

Word by word

وَيَجْعَلُونَ
And they assign
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَجْعَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِمَا
to what
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْلَمُونَ
they know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَصِيبًا
a portion
Noun
Root: نصب
Grammar (i'rab)
نَصِيبًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّمَّا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رَزَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تَٱللَّهِ
By Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
تَPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لَتُسْـَٔلُنَّ
surely you will be asked
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تُسْـَٔلُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
عَمَّا
about what
Preposition
Grammar (i'rab)
عَPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
كُنتُمْ
you used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَفْتَرُونَ
invent
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
تَفْتَرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance! By Allah, ye shall certainly be called to account for your false inventions.

A. Yusuf Alipublic-domain

They set aside part of the sustenance We give them, for [idols] about which they have no true knowledge. By God! You will be questioned about your false inventions.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning (all) that ye used to invent.

M. Pickthallpublic-domain

And they assign to what they do not know [i.e., false deities] a portion of that which We have provided them. By Allāh, you will surely be questioned about what you used to invent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendilerine verdiğimiz rızıktan, onların ne olduğunu bilmeyen putlara pay ayırırlar. Allah'a and olsun ki, uydurup durduğunuz şeylerden elbette sorguya çekileceksiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de müşrikler kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden tutuyorlar mahiyetini bilmedikleri şeylere (putlara) pay ayırıyorlar. Allah'a andolsun ki, siz bu yaptığınız iftiralardan mutlaka hesaba çekileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine rızık olarak verdiklerimizin bir kısmından, (mahiyetini) bilmedikleri şeylere (putlara) pay ayırıyorlar. Allah’a yemin olsun: İftira etmekte olduğunuz şeylerden mutlaka sorguya çekileceksiniz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومِن قبيح أعمالهم أنهم يجعلون للأصنام التي اتخذوها آلهة، وهي لا تعلم شيئًا ولا تنفع ولا تضر، جزءًا من أموالهم التي رزقهم الله بها تقربًا إليها. تالله لتسألُنَّ يوم القيامة عما كنتم تختلقونه من الكذب على الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears