16:58
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
When news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief!
A. Yusuf Alipublic-domain
When one of them is given news of the birth of a baby girl, his face darkens and he is filled with gloom.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
When if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his face remaineth darkened, and he is wroth inwardly.
M. Pickthallpublic-domain
And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Aralarından birine bir kızı olduğu müjdelendiği zaman içi gamla dolarak yüzü simsiyah kesilir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Halbuki onlardan birine, kız doğum haberi müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolar, yüzü kapkara kesilir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlardan birine kız çocuğu müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وإذا جاء مَن يخبر أحدهم بولادة أنثى اسودَّ وجهه؛ كراهية لما سمع، وامتلأ غمًّا وحزنًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution