← Surah 16

16:85

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
رَءَا
(will) see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
رَءَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ظَلَمُوا۟
wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَلَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْعَذَابَ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابَNounmasculine، accusative
فَلَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يُخَفَّفُ
it will be lightened
Verb
Root: خفف
Grammar (i'rab)
يُخَفَّفُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
عَنْهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يُنظَرُونَ
will be given respite
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
يُنظَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.

A. Yusuf Alipublic-domain

When the evildoers face punishment it will not be lightened for them nor will they be given any respite.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.

M. Pickthallpublic-domain

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Zulmedenler, azap görürlerken azabları hafifletilmez de geciktirilmez de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlara süre verilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haksızlık edenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez, onlara bakılmaz da.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا شاهد الذين كفروا عذاب الله في الآخرة فلا يخفف عنهم منه شيء، ولا يُمْهلون، ولا يؤخر عذابهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution