← السورة 16

16:85

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
رَءَا
(will) see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَءَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ظَلَمُوا۟
wronged
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
فَلَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُخَفَّفُ
it will be lightened
فعل
الجذر: خفف
الإعراب
يُخَفَّفُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَنْهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يُنظَرُونَ
will be given respite
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يُنظَرُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإذا شاهد الذين كفروا عذاب الله في الآخرة فلا يخفف عنهم منه شيء، ولا يُمْهلون، ولا يؤخر عذابهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Zulmedenler, azap görürlerken azabları hafifletilmez de geciktirilmez de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlara süre verilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haksızlık edenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez, onlara bakılmaz da.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.

A. Yusuf Alipublic-domain

When the evildoers face punishment it will not be lightened for them nor will they be given any respite.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.

M. Pickthallpublic-domain

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Saheeh Internationalall-rights-reserved