← Surah 17

17:39

ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مِمَّآ
(is) from what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّآNounrelative
أَوْحَىٰٓ
(was) revealed
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
أَوْحَىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
رَبُّكَ
(from) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْحِكْمَةِ
the wisdom
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِكْمَةِNounfeminine، genitive
وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَجْعَلْ
make
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
تَجْعَلْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مَعَ
with
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِلَٰهًا
god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
ءَاخَرَ
other
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ءَاخَرَNounmasc. sing.، accusative، adjective
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
تُلْقَىٰVerbimperfect، passive، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
مَلُومًا
blameworthy
Noun
Root: لوم
Grammar (i'rab)
مَلُومًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative
مَّدْحُورًا
abandoned
Noun
Root: دحر
Grammar (i'rab)
مَّدْحُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], this is some of the wisdom your Lord has revealed to you: do not set up another god beside God, or you will be thrown into Hell, blamed and rejected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.

M. Pickthallpublic-domain

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muḥammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allāh another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunlar Rabbinin sana bildirdiği hikmetlerdir. Sakın Allah'la beraber başka tanrı edinme. Yoksa yerilmiş ve kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bunlar, Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdendir. Sakın Allah'la beraber başka bir ilâh uydurma. Aksi halde kötülenmiş ve Allah'ın rahmetinden uzaklaştırılmış olarak cehenneme atılırsın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte (bütün) bunlar, Rabbinin sana vahyettiği doğru hükümler içeren konulardandır. Allah ile birlikte başka ilah edinme! Kınanmış ve (Allah’ın merhametinden) uzaklaştırılmış olarak cehenneme atılırsın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ذلك الذي بيَّناه ووضَّحناه من هذه الأحكام الجليلة، من الأمر بمحاسن الأعمال، والنهي عن أراذل الأخلاق مما أوحيناه إليك أيها النبي. ولا تجعل -أيها الإنسان- مع الله تعالى شريكًا له في عبادته، فتُقْذف في نار جهنم تلومك نفسك والناس، وتكون مطرودًا مبعدًا من كل خير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears