← Surah 19

19:48

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا

Word by word

وَأَعْتَزِلُكُمْ
And I will leave you
Verb
Root: عزل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَعْتَزِلُVerbimperfect، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَا
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
تَدْعُونَ
you invoke
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
تَدْعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
besides
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَأَدْعُوا۟
and I will invoke
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَدْعُوا۟Verbimperfect، 1st sing.
رَبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، accusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
عَسَىٰٓ
May be
Verb
Root: عسي
Grammar (i'rab)
عَسَىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَلَّآ
that not
Preposition
Grammar (i'rab)
أَPrepositionsubordinating
لَّآPrepositionnegative
أَكُونَ
I will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
أَكُونَVerbimperfect، 1st sing.
بِدُعَآءِ
in invocation
Noun
Root: دعو
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
دُعَآءِNounmasculine، genitive
رَبِّى
(to) my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
شَقِيًّا
unblessed
Noun
Root: شقو
Grammar (i'rab)
شَقِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

"And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest."

A. Yusuf Alipublic-domain

but for now I will leave you, and the idols you all pray to, and I will pray to my Lord and trust that my prayer will not be in vain.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.

M. Pickthallpublic-domain

And I will leave you and those you invoke other than Allāh and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Sizi Allah'tan başka taptıklarınızla bırakıp çekilir, Rabbime yalvarırım. Rabbime yalvarışımda mahrum kalmayacağımı umarım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben, sizden ve Allah'tan başka taptığınız şeylerden çekilip ayrılırım da Rabbime dua (ibadet) ederim. Rabbime yalvarışımda mahrum kalmayacağımı umarım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizden de Allah’ın dışında yalvardığınız şeylerden de uzaklaşıyorum ve Rabbime yalvarıyorum. Umarım ki Rabbime duada mahrum olmam.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأفارقكم وآلهتكم التي تعبدونها من دون الله، وأدعو ربي مخلصًا، عسى أن لا أشقى بدعاء ربي، فلا يعطيني ما أسأله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears