19:72
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
A. Yusuf Alipublic-domain
We shall save the devout and leave the evildoers there on their knees.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
M. Pickthallpublic-domain
Then We will save those who feared Allāh and leave the wrongdoers within it, on their knees.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sonra Biz Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtarır, zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakırız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra Allah'dan korkup, sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan cehennemde bırakacağız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra elbette biz takvâlı (duyarlı) olanları koruy(up kurtar)acağız; zalimleri ise diz üstü çökmüş olarak orada bırakacağız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ثم ننجي الذين اتقوا ربهم بطاعته والبعد عن معصيته، ونترك الظالمين لأنفسهم بالكفر بالله في النار باركين على رُكَبهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution