← Surah 2

2:122

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

يَٰبَنِىٓ
O Children
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
بَنِىٓNounmasc. plur.، accusative
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَNounproper noun، genitive
ٱذْكُرُوا۟
Remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱذْكُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِعْمَتِىَ
My Favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَتِNounfeminine، accusative
ىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلَّتِىٓ
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّتِىٓNounrelative، fem. sing.
أَنْعَمْتُ
I bestowed
Verb
Root: نعم
Grammar (i'rab)
أَنْعَمْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَأَنِّى
and that I
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
فَضَّلْتُكُمْ
[I] preferred you
Verb
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضَّلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَى
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).

A. Yusuf Alipublic-domain

Children of Israel, remember how I blessed you and favoured you over other people,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.

M. Pickthallpublic-domain

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi bir zamanlar alemlere üstün tuttuğumu hatırlayın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey İsrailoğulları! Sizlere ihsan ettiğim nimetimi ve sizi vaktiyle âlemdeki ümmetlere üstün tuttuğumu hatırlayın!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimet(ler)imi ve sizi (bir zamanlar) âlemlere (inançsızlara)üstün kıldığımı hatırlayın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا ذرية يعقوب اذكروا نعمي الكثيرة عليكم، وأني فَضَّلتكم على عالَمي زمانكم بكثرة أنبيائكم، وما أُنزل عليهم من الكتب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears