← Surah 2

2:252

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Word by word

تِلْكَ
These
Noun
Grammar (i'rab)
تِNoundemonstrative، fem. sing.
لْPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتُNounfem. plur.، nominative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
نَتْلُوهَا
We recite them
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
نَتْلُوVerbimperfect، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
عَلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَإِنَّكَ
And indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَمِنَ
(are) surely of
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُرْسَلِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the messengers.

A. Yusuf Alipublic-domain

These are the revelations of God which We recite to you [Muhammad] with the truth, and you truly are one of the messengers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers;

M. Pickthallpublic-domain

These are the verses of Allāh which We recite to you, [O Muḥammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak okuyoruz. Şüphesiz sen peygamberlerden birisin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bunlar, Allah'ın âyetleridir. Onları sana hakkıyla okuyoruz. Şüphesiz ki sen o gönderilen resullerdensin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte şu(nlar), Allah’ın sana bir amaç ile tilavet etmekte (okuyup aktarmakta) olduğumuz ayetleridir. Şüphesiz ki sen elçilerdensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

تلك حجج الله وبراهينه، نقصُّها عليك -أيها النبي- بالصدق، وإنك لمن المرسلين الصادقين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears