← Surah 2

2:66

فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

Word by word

فَجَعَلْنَٰهَا
So We made it
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
نَكَٰلًا
a deterrent punishment
Noun
Root: نكل
Grammar (i'rab)
نَكَٰلًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّمَا
for those
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
بَيْنَ
(in) front
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهَا
(of) them
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمَا
and those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
خَلْفَهَا
after them
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
خَلْفَNounlocation adverb، masculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
Noun
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَوْعِظَةًNounfeminine، indefinite، accusative
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

We made this an example to those people who were there at the time and to those who came after them, and a lesson to all who are mindful of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the Allah-fearing.

M. Pickthallpublic-domain

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İçinizden cumartesi günü azgınlık edenleri elbette biliyorsunuz. Onlara "Aşağılık birer maymun olunuz" dedik; bunu, çağdaşlarına ve sonradan geleceklere bir ceza örneği ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlara öğüt olsun diye yaptık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu ibret dolu cezayı öncekilere ve sonrakilere bir ders, korunacaklara da bir nasihat, bir öğüt yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunu öndekilere (onları görenlere) ve arkalarındakilere (ibretlik) bir ceza, muttakîler (duyarlı olanlar) için de bir öğüt kılmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فجعلنا هذه القرية عبرة لمن بحضرتها من القرى، يبلغهم خبرها وما حلَّ بها، وعبرة لمن يعمل بعدها مثل تلك الذُّنوب، وجعلناها تذكرة للصالحين؛ ليعلموا أنهم على الحق، فيثبتوا عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears