← السورة 2

2:66

فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

كلمة بكلمة

فَجَعَلْنَٰهَا
So We made it
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
نَكَٰلًا
a deterrent punishment
اسم
الجذر: نكل
الإعراب
نَكَٰلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لِّمَا
for those
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
بَيْنَ
(in) front
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَيْهَا
(of) them
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَيْاسممؤنث مثنى، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمَا
and those
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
خَلْفَهَا
after them
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
خَلْفَاسمظرف مكان، مذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
اسم
الجذر: وعظ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَوْعِظَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)
اسم
الجذر: وقي
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُتَّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فجعلنا هذه القرية عبرة لمن بحضرتها من القرى، يبلغهم خبرها وما حلَّ بها، وعبرة لمن يعمل بعدها مثل تلك الذُّنوب، وجعلناها تذكرة للصالحين؛ ليعلموا أنهم على الحق، فيثبتوا عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İçinizden cumartesi günü azgınlık edenleri elbette biliyorsunuz. Onlara "Aşağılık birer maymun olunuz" dedik; bunu, çağdaşlarına ve sonradan geleceklere bir ceza örneği ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlara öğüt olsun diye yaptık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu ibret dolu cezayı öncekilere ve sonrakilere bir ders, korunacaklara da bir nasihat, bir öğüt yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunu öndekilere (onları görenlere) ve arkalarındakilere (ibretlik) bir ceza, muttakîler (duyarlı olanlar) için de bir öğüt kılmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

We made this an example to those people who were there at the time and to those who came after them, and a lesson to all who are mindful of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the Allah-fearing.

M. Pickthallpublic-domain

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع