20:83
۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"
A. Yusuf Alipublic-domain
[God said], ‘Moses, what has made you come ahead of your people in such haste?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
M. Pickthallpublic-domain
[Allāh said], "And what made you hasten from your people, O Moses?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Musa! Seni milletinden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir?" dedik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Ey Musa! Seni kavminden (ayırıp) daha çabuk (gelmeye) sevkeden nedir?" (dedik.)
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey Musa! Seni kavminden (ayrılmak üzere) acele ettiren nedir ki!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وأيُّ شيء أعجلك عن قومك - يا موسى - فسبقتَهم إلى جانب الطور الأيمن، وخلَّفتَهم وراءك؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution