← Surah 20

20:82

وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ

Word by word

وَإِنِّى
But indeed, I Am
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَغَفَّارٌ
the Perpetual Forgiver
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
غَفَّارٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
لِّمَن
of whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَنNounrelative
تَابَ
repents
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
تَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَءَامَنَ
and believes
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَامَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَعَمِلَ
and does
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱهْتَدَىٰ
remains guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱهْتَدَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.

Translation

EN

"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.

M. Pickthallpublic-domain

But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu Ben, tevbe edeni, inanıp yararlı iş işleyerek doğru yola gireni bağışlarım.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bununla beraber, şüphe yok ki ben, tevbe eden, iman edip salih amel işleyen, sonra da hak yolda sebat gösteren kimse için çok bağışlayıcıyım.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki ben (Allah’a) yönelen, iman edip iyi iş(ler) yapan, sonra da doğru yolda olan kimseyi çok bağışlayıcıyım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإني لَغفار لمن تاب من ذنبه وكفره، وآمن بي وعمل الأعمال الصالحة، ثم اهتدى إلى الحق واستقام عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears