← Surah 20

20:99

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا

Word by word

كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
نَقُصُّ
We relate
Verb
Root: قصص
Grammar (i'rab)
نَقُصُّVerbimperfect، 1st plur.
عَلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَنۢبَآءِ
(the) news
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
أَنۢبَآءِNounmasc. plur.، genitive
مَا
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
قَدْ
has preceded
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
سَبَقَ
has preceded
Verb
Root: سبق
Grammar (i'rab)
سَبَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
ءَاتَيْنَٰكَ
We have given you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
لَّدُنَّا
Us
Noun
Root: لدن
Grammar (i'rab)
لَّدُنَّNoungenitive
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
ذِكْرًا
a Reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.

A. Yusuf Alipublic-domain

In this way We relate to you [Prophet] stories of what happened before. We have given you a Quran from Us.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.

M. Pickthallpublic-domain

Thus, [O Muḥammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Qur’ān].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) Sana geçmişin haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana katımızdan bir zikir (düşünüp kendisinden ibret alınacak bir kitab) verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böylece geçmiştekilerin haberlerinden bir bölümünü sana anlatıyoruz. Elbette sana tarafımızdan (gerçeği) hatırlatan (bir mesaj) verdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كما قصصنا عليك - أيها الرسول - أنباء موسى وفرعون وقومهما، نخبرك بأنباء السابقين لك. وقد آتيناك مِن عندنا هذا القرآن ذكرى لمن يتذكر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears