← السورة 20

20:99

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا

كلمة بكلمة

كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نَقُصُّ
We relate
فعل
الجذر: قصص
الإعراب
نَقُصُّفعلمضارع، متكلم جمع
عَلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَنۢبَآءِ
(the) news
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
أَنۢبَآءِاسممذكر جمع، مجرور
مَا
(of) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
قَدْ
has preceded
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
سَبَقَ
has preceded
فعل
الجذر: سبق
الإعراب
سَبَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
ءَاتَيْنَٰكَ
We have given you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
لَّدُنَّا
Us
اسم
الجذر: لدن
الإعراب
لَّدُنَّاسممجرور
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ذِكْرًا
a Reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

كما قصصنا عليك - أيها الرسول - أنباء موسى وفرعون وقومهما، نخبرك بأنباء السابقين لك. وقد آتيناك مِن عندنا هذا القرآن ذكرى لمن يتذكر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) Sana geçmişin haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana katımızdan bir zikir (düşünüp kendisinden ibret alınacak bir kitab) verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böylece geçmiştekilerin haberlerinden bir bölümünü sana anlatıyoruz. Elbette sana tarafımızdan (gerçeği) hatırlatan (bir mesaj) verdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.

A. Yusuf Alipublic-domain

In this way We relate to you [Prophet] stories of what happened before. We have given you a Quran from Us.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.

M. Pickthallpublic-domain

Thus, [O Muḥammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Qur’ān].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية