← Surah 21

21:34

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
جَعَلْنَا
We made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِبَشَرٍ
for any man
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
بَشَرٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّن
before you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلِكَ
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْخُلْدَ
[the] immortality
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خُلْدَNounmasculine، accusative
أَفَإِي۟ن
so if
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
إِي۟نPrepositionconditional
مِّتَّ
you die
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
مِّVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَّNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَهُمُ
then (would) they
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْخَٰلِدُونَ
live forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَٰلِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?

A. Yusuf Alipublic-domain

We have not granted everlasting life to any other human being before you either [Muhammad]- if you die, will [the disbelievers] live for ever?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!

M. Pickthallpublic-domain

And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı? Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Senden önce (de) hiçbir insana çok uzun hayat vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar çok uzun süre mi kalacaklar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما جعلنا لبشر من قبلك - أيها الرسول - دوام البقاء في الدنيا، أفإن مت فهم يُؤمِّلون الخلود بعدك؟ لا يكون هذا. وفي هذه الآية دليل على أن الخضر عليه السلام قد مات؛ لأنه بشر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics