21:35
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
A. Yusuf Alipublic-domain
Every soul is certain to taste death: We test you all through the bad and the good, and to Us you will all return.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
M. Pickthallpublic-domain
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Her can ölümü tadacaktır. Bir imtihan olarak size iyilik ve kötülük veririz. Sonunda Bize dönersiniz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Her nefis ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilikle deneyeceğiz. Hepiniz de sonunda bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Her nefis (can), ölümü tadıcıdır. Bir deneme olarak sizi hayırla da şerle de imtihan ederiz. Sadece bize döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
كل نفس ذائقة الموت لا محالة مهما عُمِّرت في الدنيا. وما وجودها في الحياة إلا ابتلاء بالتكاليف أمرًا ونهيًا، وبتقلب الأحوال خيرًا وشرًا، ثم المآل والمرجع بعد ذلك إلى الله - وحده - للحساب والجزاء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution