21:34
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وما جعلنا لبشر من قبلك - أيها الرسول - دوام البقاء في الدنيا، أفإن مت فهم يُؤمِّلون الخلود بعدك؟ لا يكون هذا. وفي هذه الآية دليل على أن الخضر عليه السلام قد مات؛ لأنه بشر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey Muhammed! Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı? Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Senden önce (de) hiçbir insana çok uzun hayat vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar çok uzun süre mi kalacaklar!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
A. Yusuf Alipublic-domain
We have not granted everlasting life to any other human being before you either [Muhammad]- if you die, will [the disbelievers] live for ever?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
M. Pickthallpublic-domain
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
Saheeh Internationalall-rights-reserved