← السورة 21

21:34

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
جَعَلْنَا
We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِبَشَرٍ
for any man
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
بَشَرٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّن
before you
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْخُلْدَ
[the] immortality
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خُلْدَاسممذكّر، منصوب
أَفَإِي۟ن
so if
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
إِي۟نحرف جرشرط
مِّتَّ
you die
فعل
الجذر: موت
الإعراب
مِّفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَّاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَهُمُ
then (would) they
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْخَٰلِدُونَ
live forever
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَٰلِدُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وما جعلنا لبشر من قبلك - أيها الرسول - دوام البقاء في الدنيا، أفإن مت فهم يُؤمِّلون الخلود بعدك؟ لا يكون هذا. وفي هذه الآية دليل على أن الخضر عليه السلام قد مات؛ لأنه بشر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı? Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Senden önce (de) hiçbir insana çok uzun hayat vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar çok uzun süre mi kalacaklar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?

A. Yusuf Alipublic-domain

We have not granted everlasting life to any other human being before you either [Muhammad]- if you die, will [the disbelievers] live for ever?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!

M. Pickthallpublic-domain

And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع