22:50
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
A. Yusuf Alipublic-domain
Those who believe and do good deeds will be forgiven and have a generous reward,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;
M. Pickthallpublic-domain
And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte iman edip salih amel işleyenler için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İman edip iyi işler yapanlar için bağışlanma ve değerli rızık vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution