← Surah 22

22:51

وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
سَعَوْا۟
strove
Verb
Root: سعي
Grammar (i'rab)
سَعَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِىٓ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
Noun
Root: عجز
Grammar (i'rab)
مُعَٰجِزِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
أَصْحَٰبُNounmasc. plur.، nominative
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
Noun
Root: جحم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَحِيمِNounfeminine، genitive

Translation

EN

"But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."

A. Yusuf Alipublic-domain

but those who strive to oppose Our messages and try in vain to defeat Us are destined for the Blaze.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.

M. Pickthallpublic-domain

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ayetlerimizi tartışarak bozmağa uğraşanlar, işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimizi tartışarak bozmaya uğraşanlara gelince, işte onlar cehennemliktirler. Böyle de ve temennilere uyma. Çünkü:

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimiz hakkında (onları) aciz (kılmaya) çalışanlara gelince, işte bunlar cehennem halkıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution