22:51
وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."
A. Yusuf Alipublic-domain
but those who strive to oppose Our messages and try in vain to defeat Us are destined for the Blaze.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.
M. Pickthallpublic-domain
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ayetlerimizi tartışarak bozmağa uğraşanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Âyetlerimizi tartışarak bozmaya uğraşanlara gelince, işte onlar cehennemliktirler. Böyle de ve temennilere uyma. Çünkü:
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ayetlerimiz hakkında (onları) aciz (kılmaya) çalışanlara gelince, işte bunlar cehennem halkıdır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قل - أيها الرسول -: يا أيها الناس ما أنا إلا منذر لكم مبلِّغ عن الله رسالته. فالذين آمنوا بالله ورسوله، واستقر ذلك في قلوبهم، وعملوا الأعمال الصالحة، لهم عند الله عفو عن ذنوبهم ومغفرة يستر بها ما صدر عنهم من معصية، ورزق حسن لا ينقطع وهو الجنة. والذين اجتهدوا في الكيد لإبطال آيات القرآن بالتكذيب مشاقين مغالبين، أولئك هم أهل النار الموقدة، يدخلونها ويبقون فيها أبدًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution